Now you should have three columns, col 1 and 2 the times, col 3 the text. Next: Select "Delimiter" as "Other", type the \ in the box, make "text qualifier" NONE.Ĭhoose "Column Data format" as TEXT for every column. While this is selected, choose "Data|Text to columns" You now have one column full of text and times. Now select ALL (control-A in most editors), Make sure these are checked off "Directory","Keep Dialog","Regular Expressions","Hypersearch" "Search Tab" Then choose "search in directory" and type: Open your SuB file in a Jedit text editor. This way you won't lose sync with the times. The important thing is that each sub is on a single line, linebreaks are |, the figures in braces are the timings in frame numbers. I know he's your best friend|but you do live with him. They go beyond being bad and just don't make any sense at all. I have some English subs for an old Hong Kong movie that were apparently done this way and they are so bad, you can't understand anything from them. I've seen subtitles that apparently were translated into English by a computer program and they are awful. Not much, but a little where in a few places they were fairly well translated and needed few corrections. They were fairly poor in translation, but I was able to use my knowledge of Russian and do a better job and it saved me a little of the work involved. I have an old Russian film 2 part movie that has never been released in the English speaking world and just to start, I used a translation program to convert the Russian subs to English. Please note that any machine translation you do will be only "better than nothing" and much poorer than a good human translation. Same thing for Swedish and Norwegian as far as I can tell. Danish is a small language, so there's no real push for free online English-Danish translation programs.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |